Меня обидели!
"Гугл транслейтор рулит)))"
Такой комментарий мне оставили под переводом песни Чжун Мина "Отдай мне свое сердце".
Я страшно обижена!
Ибо над песней сидела не пару минут...
А комментарий был написан таким же переводчиком как и я... ха... девчонка перевела и выложила свой перевод этой же песни...
Ну не понимаю я таких наглых людей!!!
Я НИКОГДА не смотрю чужие переводы... только те, которые сама переводить не стану!
Но в этот раз мне стало любопытно...чем же ее творчество лучше моего...
За исключением отредактированного перевода "под себя" (или отсебятины, как я это называю) в тех местах где ансаб был ужасен и не до конца понятен, ничего лучше я не нашла!
Не, ну я не понимаю, зачем постить такое, когда свое далеко в перед не убежало?!
Я не хороший переводчик и я это прекрасно понимаю.
У меня много ошибок как грамматических так и в самом переводе ( разные тексты бывают... часто вообще непонятные как не смотри на них).
Я не стихоплет, просто перевожу "без украшения" перевода. Люди любят когда перевод красочен, часто не обращая внимания на то, что текст ненастоящий, я это не люблю!
Под словом "перевод" я понимаю именно "перевод". Если же меняешь текст, тогда нужно указывать, что слова отчасти принадлежат тебе!
С одной стороны, может я и не права... но блин, за себя обидно!
Я понимаю все, кто бы не переводил - тратят уйму времени и сил на свои творения, так почему же нельзя ценить чужие работы?!
Я и переводы... наболевшее
amaneneshka
| пятница, 24 августа 2012